quarta-feira, 8 de setembro de 2010

Judaísmo imperial

O interesse de D. Pedro II pelas artes, pelas letras e pela ciência é bastante conhecido. O gosto intelectual do imperador acabou ficando famoso. O que muita gente não sabe é que ele se dedicou também ao hebraico, podendo ser considerado o precursor dos estudos hebraicos no Brasil. Ele queria - segundo seus escritos no livro Poesias hebraico-provençais do rito israelita Comtadin (1891) - conhecer a história e a literatura dos judeus, principalmente a poesia e a mensagem universal dos profetas, assim como as origens do Cristianismo. Posteriormente, ele usou o conhecimento da língua para traduzir trechos do Velho Testamento para o português. Em sua viagem à cidade de Jerusalém, Sua Magestade traduziu textos da Bíblia para o hebraico junto com seu mestre, para o hebraico junto com seu mestre, Sr. Karl Henning, mas não falou hebraico em momento algum. Também não visitou qualquer sinagoga de judeus na Cidade Santa.

Como o desejo do imperador era uma ordem, a Corte financiou por quase 30 anos (1860-1890) as aulas de hebraico com quatro mestres diferentes e extremamente qualificados - um deles, Leonhard Akerbloom, foi cônsul da Suécia e da Noruega no Rio de Janeiro. Esses professores foram contratados com generosas remunerações e benefícios especiais.

O acervo do Museu Imperial de Petrópolis conserva alguns dos "Cadernos de Estudo de Hebraico" do imperador. Um deles é o Glossarium hebraicum liber genesis I-II et liber psalmorum, com dezenove folhas de exercícios gramaticais, feitos pelo próprio monarca, a partir de textos bíblicos. As explicações dadas por D. Pedro II não aparecem em português, mas em inglês e grego. Já as notas escritas na margem das páginas foram feitas em latim, num caligrafia miúda.



Texto extraído (por Reuven Faingold) da Revista de História da Biblioteca Nacional, ano 5, nº 58, julho de 2010.



Leia mais sobre a cultura judaica no Brasil em www.rhbn.com.br/judeus

Nenhum comentário:

Postar um comentário